loses foliage

Pagsasalin


Okay, the user wants me to translate "loses foliage" into Filipino. Let me think about the correct translation.

First, "loses" in Filipino is usually "kawalan" or "nawala". But since it's about losing something, maybe "kawalan" is better here.

Then "foliage" refers to the leaves or the leafy parts of a plant. The Filipino word for foliage is "mga dahon" or "dahon". But "foliage" can also be translated as "mga halaman" but that's more plants in general.

Putting it together, "loses foliage" would be "kawalan ng mga dahon". Wait, "kawalan" is a noun, so maybe "nawawala ang mga dahon" is more accurate. Because "kawalan" is more like the state of losing, whereas "nawawala" is the action of losing.

Alternatively, "nawawala ang mga dahon" is more natural. Let me check if there's a more common phrase. Maybe "nawawala ang mga dahon" is correct.

I think that's the right translation. Let me make sure there's no other way. Another option could be "kawalan ng mga dahon", but "nawawala" is more active. The user might prefer the active voice here.

So the final answer should be "nawawala ang mga dahon".


nawawala ang mga dahon

Sikat na Mga Salita

Galugarin ang madalas na hinahanap na bokabularyo

I-download ang App para Ma-unlock ang Buong Nilalaman

Gusto mo bang matutunan ang bokabularyo nang mas episyente? I-download ang DictoGo app at mag-enjoy sa mas maraming features para sa pag-memorize at pag-review ng bokabularyo!

I-download ang DictoGo Ngayon